
Nghiên Cứu Về Bản Dịch Của Sinh Viên Khoa Ngoại Ngữ - Trường Đại học Sài Gòn Sau Khi Hoàn Tất Học Phần “Kỹ Năng Biên Dịch” So Với Bản Dịch Của Ứng Dụng Gemini: Đánh Giá Độ Chính Xác
Đặng Tiến Thắng
Vĩnh Phúc Hạnh
Bùi Ngọc Minh Hiền
Lê Thị Xuân Quỳnh
Hồ Phương Trinh
Tóm tắt:
Sự phát triển mạnh mẽ của công nghệ đã giúp sinh ra các phần mềm trí tuệ nhân tạo (AI) được con người sử dụng trong nhiều lĩnh vực, đặc biệt là dịch thuật. Tuy nhiên, nhiều ý kiến cho rằng AI sẽ thay thế công việc biên dịch của con người trong tương lai. Nghiên cứu sẽ chỉ ra các điểm tiến bộ bản dịch của con người sau khi trải qua các khóa học về biên dịch so với các bản dịch của AI, đồng thời nhấn mạnh vai trò của con người trong lĩnh vực này. Thực nghiệm được tiến hành với 65 sinh viên học học phần “Kỹ năng Biên dịch” thông qua bài kiểm tra đầu vào và đầu ra. Bài kiểm tra đầu ra được so sánh với bản dịch của Gemini để đánh giá về chất lượng của bản dịch. Kết quả cho thấy sinh viên tiến bộ rõ rệt, đạt trình độ tương đương và vượt trội ở một số tiêu chí so với bản dịch của Gemini. Khảo sát bằng bảng hỏi phản ánh sự hài lòng của sinh viên về học phần, phương pháp giảng dạy, chất lượng giảng viên, tài nguyên học tập,... nhưng phần lớn vẫn thể hiện ý kiến trung lập về sự tự tin theo đuổi nghề biên dịch chuyên nghiệp.
Từ khoá: Biên dịch, Gemini, Đào tạo biên dịch, AI.

















